Au contraire des Etats-Unis, le Canada comporte au niveau fédéral deux langues officielles : l'anglais et le français, signes des deux pays qui ont le plus influencé ce pays avant son indépendance, alors qu'il n'était encore que colonie.
La langue dominante est bien évidemment l'anglais (on est quand même en Amérique du Nors) alors que le français est principalement parlé dans la province du Québec (où il est par ailleurs la seule langue officielle dans la province) - notons qu'une des provinces, le Nouveau-Brunswick, est officiellement bilingue (la seule, en fait).
En tant que capitale fédérale, le bilinguisme est donc censé être de rigueur. Le personnel administratif, ainsi que les commerces (c'est tout de même moins le cas) sont censés parler les deux langues.
Et quand je dis est de rigueur, cela signifie par exemple que les panneaux sont dans les deux langues.
Cela donne ainsi le cas suivant (observez l'entremêlement des deux langues) :
Vous allez me dire : "Et alors ?". Bruxelles est aussi une ville bilingue, si ce n'est que l'anglais y est remplacé par le néerlandais. Et il y en a plein d'autres
Certes...
Cela a tout de même deux conséquences :
1) on traduit tout mais vraiment tout. Cela donne des situations insolites, ainsi "hot dog" est traduit par "chien chaud" et "hamburger" par hambourgeois". Les panneaux STOP deviennent des panneaux ARRÊT.
2) on n'est pas à l'abri de fautes d'orthographe...
En voici quelques-unes :
Je n'hésiterai pas à vous mettre en ligne de nouvelles fautes d'orthographe dès que j'en aperçois ;-)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire